20 پاسخ به “دومین قسمت سریال غنچه های زخمی قسمت 2 دوبله تلگرام Mp3jadid@”

  1. واو سرکان و ایلول چقدر به هم میاد 😃😃😃😃😃😮😮😮😍😍😍😍😍😙😙😙😙😗😗😗😗😚😚😚😘😘😘😘😻😻😻

  2. 😢😢😢😢😢😢😢😢😢😢😢😢😢😢😢😢😢😢😢😢😢😢😢😢😢😢😈😈😈😈😈😈😈😈😈😈😈😈😈😈😈😈😈😈😈😈😈😈😈😈😈😈😷😷😷😷😷😷😷😷😷😷😷😷😷😷😷😷😷😷😷😷😷😷😷😷😷😷

  3. اره اینم سریال قشنگیه من اول از سریال های ترکی بدم میومد ولی الان دیگه خوشم میاد

  4. این زنیکه با لهجه گندش میرینه تو ۹۰ % از سریالها که ترجمه میشوند چون تقریبا از همه سریالها سر در میاره.  حالم از ج، چ، ش گفتنش بهم میخوره چون خیلی لهجه گهی داره. خیلی ضایع هست و اعصابم خورد می‌شه هر وقت این گوه زر میزنه. کسی میدونه اسم این اصلی این دوبلر گوه چیه؟ اون بجای بیشتر أطفال سریال‌های ترکی حرف میزنه، به جای اجیی (دختر کوچیک فضیلت) در سریال فضیلت خانوم، به جای زینب (خواهر دهاتی و دریده کمال) در سریال اکیا، در سریال غنچه‌های زخمی به جای بوشرا (خواهر ایلول)  به جای آسمان  (خواهر نازلی) و بولوت (پسر بچه) در سریال قرص ماه، به جای دختر بچه در سریال دخترم (اویکو) ، آسلی (اون دختر یخ با موی هویجی رنگ) در سریال عشق حرف حالیش نمیشه و بسیاری دیگر از سریالها.  خلاصه من نصفه کاره بیشتر سریالها رو رها می‌کنم و ترجیح میدم با زیر نویس  ببینم چون این دوبلر جنده با لهجه چندش آور و لحن و صدای پایین شهریش بد جور رو ا عصابه.  همیشه هم بجای یک پایین شهری یا این بی‌کلاس‌های آپارتی دوبلری میکنه که هی آبجی آبجی میگن که اون "ج " با لهجه چندش اورش رو هی تکرار میکنه، و یا همش جملاتش رو با سوال باز میکنه که همش حروف "چ " و "ش" "ج"  زیاد استفاده میکنه مثل (چی شد؟ چی گفتی؟ چرا؟ کجا؟ چجوری؟ ، چی میگی، آبجی جون ، شنیدی چی گفتم؟ نوش جون و از این قبیل چون استاد ریدن در صرف حروفی که شامل ج ،چ، ش هستند می‌باشد با اون لهجه غلیظ و چندش اورش. اگر توجه کنید می‌بینید چی میگم!   تو رو جون ننت دیگه نیا دوبله کن و ترکمون نزن روی سریالها.

  5. 👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👋👋👋👋👋👋👋👋👋👋👋👋👋👋👋👋👋👋👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👋👋👋👋👋👋👋👋👋👋👋👋👋👋👍👍👋👋👍👋👋👋👋👋👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍

  6. توی این سریال های ترک نشون میده همه مرداشون بیغیرت.زناشون فاحشه.بچه هاشون حرامزاده.پلیس هاشون یارشوه گیرودزدن یاببوگلابی.پسرپولدارعاشق کلفت خونه وفقیرویادخترثروت مندعاشق پسرگدا.خلاصه ریدن به ترکیه ومردمش اوناوزارت ارشادندارن؟

نظرات بسته شده اند.